|
|
The dialogue is fiction, and it is probably fiction even when I quote ancient
dialogue, such as from Philo and Josephus, who themselves felt at liberty to
recreate dialogue for the principle actors of their histories. The main
critique of fictional dialogue is whether or not it is plausible. And the
story plots are fiction, although some are tied very closely to the plot given
us by ancient sources. Both dialogue and plot, however, are constrained by the
limits of the historian: 1) the picture must be localized in space and time;
2) all history must be consistent with itself; 3) the historian’s picture
stands in a peculiar relation to something called evidence. (Collingwood,
Historical Imagination 18.)
In short, I am not primarily concerned with what did occur but with what might
have been possible responses to what probably did occur. By this means, the
goal is to clarify how Judaism developed over six centuries. The emphasis is
on the journey itself, not a description of the milestones. The journey is
imagined, just as history is the imagined reconstruction of the past by a
single subjective mind whose reconstruction may be critiqued by others, if and
only if, they have an equally firm grasp of the data of the past. The stories
in The Shadow of God are my reconstructions of Jewish history. And I echo the
sentiments of Keith Hopkins: that to re-experience life in antiquity, “we have
to combine ancient perceptions, however partial, with modern understandings,
however misleading.” (Hopkins, A World Full of Gods, 6.)
I had three structural goals for the project: 1) the development of key
themes: the universalism of God and of Torah, the particularism of Jewish
identity, and the development of Jewish Christianity; 2) a fairly complete
portrayal of society: the major stereotypes, but including non Jews, men and
women, servants and masters; and 3) anchoring the stories to significant
historical events that in themselves demonstrate the growth of Judaism. Beyond
these goals of content, I hoped to engage the reader with the plots,
narrative, and dialogue, that is, to draw the reader into the world of the
story.
Historical imagination strives for authenticity of the era in thought as well
as setting. In recent times, filmmakers have gone to extraordinary lengths for
historical accuracy in the settings and minutia. The description of the
background and the minor details of daily life ought to reflect our best
knowledge of the era. The reader should have a confident sense of being there,
not being in a poorly furnished museum. But more importantly, the thoughts
expressed must also be limited to the potential for thought during the era.
Here I should say something about anachronism. Like cholesterol, there is good
and bad anachronism. Anything that does not belong, whether catus in
first-century Palestine or codices and candles before they were invented, is
bad for the historical setting and unnecessary because life was lived without
them. If we are to recreate an accurate worldview in a distant time, we are
helped by an accurate view of the world in which people lived. What people did
not have could not influence them. What they needed to survive became life
sustaining and highly valued, such as water and salt and herbs. We need only
remember that today people in more primitive societies do see life differently
from those in the opulent societies.
Some anachronism, however, is necessary because we are engaged in translating
ancient thought into modern understanding. Good anachronism usually takes the
form of idiom and dialect. We have a sense of the way provincials speak and
act, so for the sake of economy, we may apply modern stereotypes to ancient
stereotypes. The danger lies in a dialogue too easily identified with a modern
locale or ethnicity that will draw the reader out of antiquity. We are on
firmer ground when portraying the wealthy elite of antiquity for we have
writings to help us along, but still, it is useful to use modern stereotypes,
and when I think of high society, I think in a British accent. Humor is
another potential area for good anachronism, so long as the joke works in
antiquity. We have examples of ancient humor, but often it does not translate
easily, and to have to explain it, even in a footnote, misses the humorous
punch in the narrative itself. In my view, Yiddish humor, though clearly
anachronistic, can be reworked for early rabbis and Pharisees.
In order to facilitate cohesion and the necessary historical background to
each story, I use the voice of a named narrator, Leontius, who happens to be a
scribe and librarian by training in the employ of Flavius Josephus. Leontius
is the omniscient narrator of story telling, but because he is set within
space and time, he is limited to what might be known in his space and time,
the end of the first century of the Common Era. I doubt that I succeeded
completely in keeping to this limitation, but I tried.
The dialogue then is fiction, but for the sake of the goal of historical
imagination, we must try to limit our dialogue to that which might have been
said, imitating and, when possible, quoting our historical sources. In The Shadow of God,
I use ancient dialogue as often as I can, and I give the
reference to my source whenever I feel it is warranted. For example, the first
story, “Figurines of Clay,” deals with the Jews exiled in Babylon, and the
only historical character is the prophet Ezekiel. I use as many quotes from
the book of Ezekiel as I could within the confines of the story, sometimes
verbatim, other times in summary or condensed form. Ezekiel speaks his own
words in a reconstructed setting which pits him against imaginary opponents
whom we know existed because his preserved words were delivered against his
opponents or to those in exile. In all of the stories, then, I describe people
who must have existed, and in that sense it remains a priori imagination, and
who say things people might have said, which is fiction.
Let me continue to expand on this approach by illustrating a few stories. The
first story, set in 569 B.C.E., finds the Jewish people in the Babylonia
settlement of Tel-Aviv, between the Tigris and Euphrates. They exhibit three
basic responses to exile. One response is to remain faithful to Yahweh and
hope for a return to Judah. But others of a more pragmatic bend of mind have
rejected Yahweh and seek the blessings of greater gods, Marduk or the Queen of
Heaven (as demonstrated in Jeremiah, chapter 44, by those Jews who fled to
Egypt and rejected the call of the prophet Jeremiah to return to God). Others,
perhaps the majority, hold a middle ground: they are uncertain about the power
of Yahweh or that exile was a punishment for sin, so they live for the present
and hope for the best. (This spectrum of belief is probably consistent across
the centuries of human history: the devout, the apostate, and the vast
majority between the bold extremes.) The task of the story is to give voices
to each attitude and do so within a real life conflict setting, that is, a
story plot.
|Page 1|Page 3|
Look
for academic tools and books for biblical studies at Dove
Books.
Return to Home Page
Return to Articles and Commentary
|